ATA64会议预览:ATA64的商业实践教育
In about a week, ATA’s annual conference will begin, this year in sunny Miami, Florida. 一如既往地, 与会者将不得不选择如何将时间分配到各种社交机会中, 社会活动, 求职, 还有教育课程. 有这么多的选择和这么少的时间,你怎么选择?
你可以在大厅里闲逛,顺便参加任何听起来有趣的会议. 或者你可以把飞镖扔到打印出来的会议上,然后参加你击中的会议. 但要充分利用会议经验,制定一个计划是你最好的选择. I tried planning for a handful of fictional linguists with a variety of experiences and goals for their business and their time at the conference. 他们可能对哪些课程感兴趣? Where can they find inspiration or even a challenging new viewpoint to help them grow their businesses? 这是我想到的.
Finn has been working as a freelancer for more than a decade and has built up a solid base of direct clients. Sometimes they ask for services like DTP or translation into language pairs Finn doesn’t work with. 他经常向其他自由职业者推荐这些服务, but lately he’s been wondering if he should start his own agency instead of sending all the work elsewhere.
- 自由口译和笔译员的商业模式 - Liming Pals将带领圆桌讨论自由职业, 精品语言服务提供商, 以及多语种语言服务提供商. Finn should come away with a better understanding of the advantages and potential challenges of starting his own agency.
- 以语言学家为中心的企业的新领域 ——朱莉·H. 泰河, Paula代理, Romina Marazzato Sparano, 和蔡崇信将讨论他们自己的创业经历. 芬恩将深入了解建立一家机构的具体细节, and he’ll have a chance to ask questions and get answers from people who have already done what he wants to do.
Mara and 爱迪生 are co-workers who are attending the conference on behalf of their agency, 他们想一起参加一些治疗. 玛拉自称是一名技术人员. She is excited to learn about new technologies like Artificial Intelligence (AI) and find out how she can best use them. 爱迪生, 另一方面, 是否有很强的安全意识, 采用新技术缓慢, 对人工智能高度怀疑. 他不确定这对他会是一个有用的工具.
- ChatGPT,任何人都? 顶级行业趋势及其对你的意义 – Daniel Brockmann will discuss the results of a Trados survey that shows how translators are using new technologies now. 玛拉可能会对她还没有尝试过的技术有一些新的想法, 爱迪生将对这个行业发生的事情有一个大致的了解. 他可能会找到一个他想要进入的以科技为基础的新领域.
- 机器翻译已死:大型语言模型万岁 - Jay Marciano将解释神经机器翻译的区别, 爱迪生刚刚开始接受的是什么, 和大型语言模型(llm),如ChatGPT, 玛拉经常使用. Jay也会讲解法学硕士的具体细节, 所以玛拉可能会深入了解为什么这个工具是这样工作的, 爱迪生就会明白它能帮到他什么. Both colleagues will have a basis for discussion that may help them work together better.
- 掌握业务的安全性和连续性 -这节课将讨论爱迪生对保护他的工作安全的担忧. Dolores Guiñazú and Gabriela Escarrá will discuss business security and disruptions using ISO standards and case studies. 爱迪生会学到一些新技巧, 玛拉可能会受到启发,更仔细地考虑自己的安全措施.
易卜拉欣在过去的五年里一直与各机构合作. 他想开始拓展直接客户市场, but he knows he’s been leaning on his agency clients to manage many aspects of the business relationship. He tends to sign contracts and NDAs without worrying too much about what the terms are, and he gets business by approaching companies directly and registering on their websites rather than marketing to potential clients. He needs some pointers to help him spruce up his business practices before he starts seeking direct clients.
- 小字的力量:写你自己的自由职业合同 ——安迪·本佐, 一个律师, 律师助理, 合同专家, will break down the parts of a contract and offer ideas on how to write one that protects both freelancer and client. Ibrahim should come away with a new appreciation for these agreements and some ideas on how to write his own.
- 收到质量投诉? 说,是的! 如何解决质量问题,展示你的价值 易卜拉欣对他的工作没有太多抱怨, but he’s occasionally gotten queries from project managers who question his translation choices. He’s nervous about landing a direct client who may think his translation is not worth what they paid for it. This session by Guillaume Deneufbourg will help Ibrahim prepare to deal with those situations.
- 创建一个数字和印刷名片,为自己说话 – Ibrahim has tried to create a business card for himself, but he’s never happy with the results. Amanda Calvin’s session will give him the tools to create a card he will be happy to hand out to potential clients.
Torie is a mid-career translator with a good specialization in business and marketing translation and a steady client base. 整体, 他们对自己所处的位置和所做的事情很满意, 但最近几年的压力越来越大, 他们觉得有点累了. 他们不想做任何大的改变,但稍加调整就好了.
- 重组和重新聚焦:在自我照顾的季节里实现你的目标 – Jennifer Santiagos will talk about rethinking priorities and working toward goals when times get stressful. Torie will have the opportunity to think about their personal and professional priorities and get some ideas on how to find support in reaching them. Since this is a 30-minute talk, Torie may find it easier to focus for the entire session.
- 言出必行:如何让所有人都能访问你的社交媒体 -托里一直想通过社交媒体增加营销, 但是翻译市场营销和做市场营销是两码事. 加布里埃拉·奥尔蒂斯的这节课将讨论图像, 字幕, 以及无障碍社交媒体使用的最佳实践. 加布里埃拉的建议可能会给托里推动他们开始行动的动力.
佐伊已经很久了, 成功的翻译和口译工作, 她期待着早日退休. 随着她逐渐减少客户数量, she wants to use some of her newfound free time to give a hand up to younger colleagues.
- ATA的指导计划:动态合作,迈向更高水平 -佐伊考虑过给经验不足的同事当导师. 在这个演讲中, Tony Guerra and Rosario Welle will give her an overview of the ATA 指导 Program and let her know how to get involved.
- 做出改变:如何为口译专业化做出贡献 – Gabriela Siebach will discuss how a variety of interpreting subgroups have been moving toward increased professionalization. 佐伊有丰富的法庭和会议口译经验, but she’d like to learn more about developments in educational interpreting and see if she can help with professionalization. 这次治疗可能会给她一些答案.
- 倡导策略:语言专业人士的有效讲故事 -这个小组讨论的特点是Nicolás Arizaga, 本·卡尔, 洛蕾娜·奥尔蒂斯·施耐德, 比尔的河流, Jennifer Santiagos. 以他们丰富的经验为永利登录网址的职业辩护, they will show Zoe what she can do to help influence public policies that will affect her and her colleagues.
也许这些计划中有一个对你有用. 或者这里的选项可以帮助你制定自己的计划. 你在会议上寻找什么? 你对哪个环节最感兴趣? 请在评论中告诉永利登录网址.
作者简介
Danielle Maxson has been translating since 2009 and specializes in medical translation with a focus on patient records. She is an ATA-certified Portuguese to English and Spanish to English translator and the chair of ATA’s Business Practices Education Committee. Before focusing on translation, she worked as a Spanish teacher and a medical interpreter. 欲了解更多信息,请访问 http://dmaxsontranslates.com.
最近的帖子
订阅下一个级别
有什么好主意吗?
If you have feedback or ideas for future articles, contact the Business Practices Committee.
请留下评论