欧洲议会口译员取消了部分罢工, 自六月起生效, 在工会代表与该机构就工作条件达成临时协议之后.
代表口译员的工会预计将就议会大流行后的工作方法进行进一步谈判,因此"立即"撤回了罢工通知, 计划于11月开始. 临时协议将一直有效到今年年底.
今年6月,口译员离开了(虚拟)工作岗位,抗议欧洲议会议员在疫情期间远程办公带来的问题. 议员们在车里召集会议, restaurants, 以及其他网络连接和音质差的地方, 口译员抱怨健康状况不断恶化, 说他们患有耳鸣, insomnia, nausea, 还有视力问题, 在其他问题中.
Since June, 口译员拒绝为远程会议的成员进行口译, 尽管他们还在继续研究面对面的地址.
根据临时协议, 混合会议现在将完全口译——只要所有发言者都有足够的图像和声音质量. 立法者和欧盟委员也收到了专业级别的麦克风,以改善他们的声音. 欧洲议会议员也收到了远程工作的指导方针,并警告说,如果他们不遵守这些指导方针, 他们可能无法获得口译服务.
代表口译员的欧盟工会致信欧洲议会主席梅索拉说,临时协议“不会改变良好的音质和发言人的合作行为至关重要的事实”,并补充说,“如果这些先决条件未能实现。, 口译员可能无法翻译.”
其中一个工会的代表说,口译员“很高兴永利登录网址终于有了临时规则”,,称这一临时安排是“一个开始”.”
一位欧洲议会发言人说:“临时协议是欧洲议会运作连续性的需要和欧洲议会工作方法变化引起的口译员健康问题之间的一个很好的妥协。.”
Read Full Article from Politico (10/18/22)
作者:谢夫塔洛维奇,卓娅
新闻摘要©版权所有2022 SmithBucklin