This year’s ATA 学校永利登录网址比赛 winner showed her audience how language professionals can save the day!
莉香Mitrik, a Japanese<>English interpreter and ATA-certified English>Japanese translator, 今年学校永利登录网址比赛的冠军是谁. 她赢得了在旧金山举行的ATA第57届年会的免费注册, 加州, 这张照片是她在访问罗克维尔WEE中心时拍摄的, 马里兰, 她在日语节目中向学龄前儿童讲述了她的职业.
培养未来客户
Rika first heard about ATA’s 学校的永利最新网址 Program in 2008 at the National Capital Area Translators Association New Year’s brunch and decided to give her first presentation at her oldest daughter’s elementary school. “I thought it was a good idea to educate our future clients while they were young,她说。.
She started preparing for her presentation by practicing on her niece and nephew and quickly discovered that their attention span was 15 to 20 minutes. 记住这一点, she created a short role-play exercise for 她的女儿’s second grade class that included herself, 她的女儿, 还有老师. 这是一次家长会. 丽卡假装是一个刚到美国的妈妈.S. from Japan, 她的女儿 played an interpreter, and they discussed math homework with the teacher.
Rika explained that 她的女儿 was only able to play the interpreter’s role in the exercise because Rika had been speaking only in Japanese to 她的女儿s ever since they were babies and encouraging them to answer in Japanese. 她希望学生们明白,掌握双语是一个好的开始, but that it takes a lot of training to convert an idea from one language to another in order to help people who speak different languages communicate better.
双语观众:获奖照片的故事
Last year, Rika was asked to present what she does for a living at her youngest daughter’s preschool. She immediately knew that the students would be the perfect audience for another 学校的永利最新网址 presentation, since the WEE Center offers a biweekly morning program in Japanese called Panda Class. The students in this program are all raised in an English/Japanese bilingual home environment or are Japanese children who are living in the U.S. 暂时.
Knowing that she had to adapt the content to the short attention span of three- to five-year-olds, Rika again used a role-play exercise along with some interactive activities to explain the difference between translation and interpreting. 她通过阅读一本流行的日本绘本来解释翻译 古里和古拉 孩子们和另一个班的英语老师. 孩子们能听懂日文版, 但是老师不能, 让她困惑和迷失. 然后丽卡拿出了这本书的英文版, 当场假装为老师把那本书翻译成英语, 拯救了世界. The children were relieved to see that the teacher could understand the book with Rika’s help.
解释口译, Rika recreated the parent-teacher conference role-play from her first 学校的永利最新网址 presentation mentioned earlier. 这次丽卡扮演了翻译, 日本老师扮演一个不会说英语的妈妈, 由英语老师主持会议.
Rika报告的最后一部分包括一个互动活动. 为了演示翻译, she drew a cat on the whiteboard and asked the students to translate the image into words. 一些5岁的孩子能够用英语和日语写“猫”. She then demonstrated interpreting by asking a younger child to thank the teacher for helping with the presentation by interpreting “thank you” from Japanese into English.
Rika says that the best moment of her presentation was seeing that her young audience was excited to participate. “当我问问题时,他们都想回答. 他们是如此渴望学习.” The school has since asked Rika to come back to repeat the presentation with another class.
早年
理香在日本广岛长大,后来移居美国.S. 上大学. Completing a degree in political science and a paralegal certificate program in her second language gave her a good start for a future career in translation. 完成学业后, 她开始在华盛顿的一家律师事务所工作, DC, 在那里做了一些翻译工作. 然而, 律师事务所的需求主要是从日语变成英语, 她觉得哪个比翻译成母语更有挑战性. “The litigation involving Japanese companies tends to produce a lot of documents in Japanese, 美国律师需要翻译成英文吗,她解释道.
在做了几次兼职之后, 她加入了一家本地化公司, 需要从英语翻译成其他语言. She worked as an in-house translator and learned the basics of the language industry through experiences such as reviewing freelancers’ translations, 去做口译作业, 测试本地化软件, 为视频制作提供画外音, 进行布局检查.
“It was an exciting work environment with many multilingual colleagues; however, the company suffered from financial difficulties after the information technology bubble burst in 2001, 也就是我成为自由职业者的时候,丽卡说。. “Having studied and worked in the legal industry also helped me to start translating legal contracts and interpreting for depositions after I became a freelancer.”
培养下一代双语者
丽卡已经在马里兰州的盖瑟斯堡生活了16年. 她有三个5岁的女儿, 10, and 16) and has invested a large part of her life educating them to be bilingual. 除了用日语和他们交谈, 她让孩子们在三岁左右开始上星期六日语学校. She says that she was lucky to have found the weekday Panda Class for her youngest child as well.
“I spend many hours during the week helping them with their Japanese homework so that they can keep up with their studies,她说。. “每年夏天我都会带他们到我父母家去日本, 把他们送到我家乡的日托所或公立学校.今年夏天, 丽卡带着她的大女儿在东京举办大学校园活动, and they found an engineering degree program that 她的女儿 is considering applying to in a few years.
参与学校永利登录网址活动
当被问及赢得学校永利登录网址比赛有何感想时, Rika says she was thrilled to have received free registration to ATA’s 年度会议, 尤其是她本来就打算参加的. Rika’s successful visits to her children’s schools brought her an educational event of her own at the conference.
莫莉Yurick is a Spanish>English translator specializing in the tourism, hospitality, and airline industries. She has worked as a medical interpreter in Minnesota and as a cultural ambassador for the Ministry of Education in Spain. She has a BA in Spanish and global studies and a certificate in medical interpreting from the University of Minnesota. 她目前住在西班牙北部. 你可以访问她的网站 http://yuricktranslations.com. 联系人: molly@yuricktranslations.com.
学校永利登录网址比赛
By sharing your story and photo, you could win a free registration to the ATA 年度会议!